Hafez Jahan Malek Khatun Obayd-e Zakani Dick Davis
- Title: Faces of Love
- Author: Hafez Jahan Malek Khatun Obayd-e Zakani Dick Davis
- ISBN: 9780143107286
- Page: 134
- Format: Paperback
Acclaimed translator Dick Davis breathes new life into the timeless works of three masters of fourteenth century Persian literature.Together, Hafez, a giant of world literature Jahan Malek Khatun, an eloquent princess and Obayd e Zakani, a dissolute satirist, represent one of the most remarkable literary flowerings of any era All three lived in the famed city of Shiraz,Acclaimed translator Dick Davis breathes new life into the timeless works of three masters of fourteenth century Persian literature.Together, Hafez, a giant of world literature Jahan Malek Khatun, an eloquent princess and Obayd e Zakani, a dissolute satirist, represent one of the most remarkable literary flowerings of any era All three lived in the famed city of Shiraz, a provincial capital of south central Iran, and all three drew support from arts loving rulers during a time better known for its violence than its creative brilliance Here Dick Davis, an award winning poet widely considered our finest translator of Persian poetry The Times Literary Supplement , presents a diverse selection of some of the best poems by these world renowned authors and shows us the spiritual and secular aspects of love, in varieties embracing every aspect of the human heart.A Choice Magazine Outstanding Academic Title for 2013Dick Davis is a translator, a poet, and a scholar of Persian literature who has published than twenty books He is a fellow of the Royal Society of Literature and has taught at the University of California at Santa Barbara and Ohio State University He lives in Columbus, Ohio.
Recent Comments "Faces of Love"
Davis has written a good (extensive but not dull) introduction to the history and the poets, as well as the poetry. There are also end notes giving plenty of further analysis of the poems without interrupting the reading of the poems themselves.I especially appreciated Davis’ notes on his translation, with explanations of the challenges (such as recreating the ancient styles of verse used), the things he was able to recreate in English and the things that are lost. I also enjoyed the appendix [...]
Beautiful is what I think of this book. In the long introduction the translator muses on what the poets aimed for in their poetry, allegorical or? In the days of these three poets everyone wrote poetry to read aloud. Their audience were listeners only, no one would rush out to Chapters to buy a copy. How best to reach an audience and please themselves most? By sound. Poetry for many many years was governed by how it sounded and not what message(s) it conveyed. Poetry was dictated on the merits o [...]
There is a long-standing debate about how to interpret Hafez, specifically whether to interpret his talk of wine in figurative terms - as a metaphor for such things as divine love - or literally, so that wine really means wine. I understand that in Iran, the figurative interpretation has been dominant for centuries, and most of the first English translators followed their example. In recent years, translators such as Dick Davies have opted for the literal interpretation, feeling that the poetry [...]
The emphasis on vulgarity and pederasty is unnecessary except if one understands that perhaps the author has an agenda. The Hafez poems were tolerable, but not remarkable, the poems of Jahan Malek Khatun were the best of the group, and the poems of Obayd-e-Zakani in his translation and perhaps the orginal were completely obscene, talking of "pussies" and "fucking" boys (his words).He calls into question the idea that Hafez was a Sufi poet, undermines him as a religious figure, tries to portray h [...]
"I didn't know my value then, when IWas young, so long ago;And now that I have played my part out here,What is it that I know?I know that, now that both of them have gone,Life's good and bad passed byAs quickly in my youth as dawn's first breezeForsakes the morning sky.How many ardent birds of longing thenWere lured down from the airBy my two ringlets' curls and coils, to beHeld trapped and helpless there!And in youth's lovely orchard then I raisedMy head as prettily,As gracefully, above the gre [...]
An uneven collection of poems of three different Medieval poets from Shiraz in Iran. The translator Dick Davis argues in the long introduction that Hafez is not all about God but about love and wine just as the poems say they are. Davis substantiates this reading by including the two other inferior but much more directly sexual and in some cases lavatorial poets in the collection. Uneven but interesting for the very reason of including those two less known poets and making no bones about the mun [...]
I was searching for a good English translation of Hafez and this author was recommended both for his poetic judgement and his knowledge of Persian. It was an additional benefit that the two other Persian poets were included. I enjoyed the contrast between them all and found the beginning discussion on translation challenges fascinating.
گفتم غم تو دارم گفتا غمت سر آید
I read and re-read this translation of three poets from Shiraz half a dozen times while on a beach in Cuba--and each time, I loved it more. Dick Davis, a fine poet in his own right, does a wonderful job of the challenging-to-translate Hafez, and he's provided some of my new favourite versions of the Persian master's poems here, as well as introduced me to some pieces I haven't experienced in English before.The decision to combine the poetry of the masterful Hafez with the virtually unknown Jahan [...]
“To cage a songbird with so sweet A voice is wrong –I'll fly to paradise's gardenWhere I belong.” - HafezThis was such a fascinating poetry collection with poems I had never read, never even heard of before. It is beautiful to catch a glimpse of a world one have never known through poetry; through strong voices, wordplay and pretty verses.The foreword to this anthology provided me with some useful context before reading the actual poems themselves. I would not have made much of them, would [...]
I really enjoyed reading the Face of Love. Though I wish there had been a few more poems by Jahan. The poems were very beautiful, of the three poets it is impossible to chose one poet over the other two.
This book contains poetry by three medieval Iranians from the city of Shiraz: Hafez, one of the most famous Persian poets, a young Persian princess, and a dissolute court poet. The book provided a good introduction to the literature of the period.
Very nice translations of the poetry of Hafez, although the verses probably loose the music of the original Persian.
ere are many other translations out there that pack a more potent punch.
Intense, Fascinating, Beautiful Read!
A fascinating look at the poetry of medieval Iran.
If you would like a proper translation for these 3 poets. I DO NOT recommend this book.
[PDF] ✓ Free Read ☆ Faces of Love : by Hafez Jahan Malek Khatun Obayd-e Zakani Dick Davis ↠ 134 Hafez Jahan Malek Khatun Obayd-e Zakani Dick Davis
Title: [PDF] ✓ Free Read ☆ Faces of Love : by Hafez Jahan Malek Khatun Obayd-e Zakani Dick Davis ↠